0
Posted on 下午3:43 by Jack and filed under

第一期

[文章出處]


CNN.com Entertainment (當初的連結已經失效了!奇怪CNN的舊文章都沒有留底?)

[文章簡介]


看過魔鬼終結者2 Terminator 2,捍衛戰警 Speed或是王牌對王牌嗎?你知道裡面許多警方的鎮暴部隊的畫面是怎麼來的嗎?這篇文章介紹一位從美國 S.W.A.T 服務16年退休的Randy Walker ,他成立了一個叫做"Call the cops"的工作室,專門為好萊塢電影設計真實震撼的警匪場面。

[文法焦點]


複合字,複合片語,複合形容詞
參考 http://www.cybertranslator.idv.tw/grammar/compoundwords.htm

看看文章中怎麼用:

  • a two-time Medal of Valor recipient
  • a larger-than life Hollywood film
  • a low-budget movie shoot
  • Their first big-budget experience
  • good-guy killer-robot
  • out-of-control bus thriller

[漫談文章]


  • 第一段裡頭的:The man who helped Colin Farrell look like he could shoot straight. 這句話如果沒有上下文,這樣寫是不對的。他是He is the man who helped Colin Farrell look like he could shoot straight. 這個複句中的從屬子句而已。
    在這裡之所以可以這樣用,而且用了兩次,包括他的下一句。是因為他的上一句有提到He's the man.....,所以後面兩句才可以省略掉。
  • At the end開頭那一段,有一句 But the way ......we were dealing with wasn't," (這裡省略了前一句裡頭的 plausible )
  • 有一段對spend的後面加介係詞用法有蠻不錯的示範:
    Walker spent 16 years with the real SWAT, seven years as a patrol officer and four years on horseback.


[增廣見聞]


  • S.W.A.T = Special Weapons and Tactics
  • 情人眼裡出西施 = Beauty is in the eyes of the beholder.
  • 晚霞 = evening glow
  • 上網 = surf the Interne (請不要用 I will go to the Internet. 真怕你回不來哩!
  • 時差 =
    jet lag 因為時間變化而產生的不適症狀
    time difference 兩個不同地區的時間差距


[月亮傑克話家常]


因為月亮傑克11月份要去考全民英檢中高級,所以想說一邊唸網路上的文章,一邊跟大家分享,同時也是督促自己。

四月份去考Toeic,分數不過是845。所以啦,月亮傑克不是英文多厲害的人,太難的問題不要拿來問我 ^_^ 大家切磋切磋囉~

第一次發電子報,有點興奮,也有點不知所措。希望可以多給我意見,比方說哪裡需要再補充之類的

下一期見囉~

0
Responses to ... 第一期 The cop on Hollywood's shortlist